越文翻譯中文翻譯社

《愣嚴經》是一部很不輕易懂的經典,但沒關係,將看得懂的部份記起來,再照實修行;至於不懂的處所就去就教善常識,但要找對人,此刻的邪師,或邪知邪見的人已如地上塵,真是太恐怖了!

聽經的那天,中場歇息完後,果如法師回到法座上時問了人人:「有誰可以幫手清算開示,打成逐字稿或是潤稿都可以,因為還有三百多個檔案未整頓,我進展不只是來現場的人可以聽到開示,其他未能介入者也能藉由其他的體例看到或聽到,所以可以幫忙的人請舉手。」


這時我看到果如法師用很慈悲的眼神看著我,而我也不自覺地舉起手來。法師又問,還有人嗎?又有另一位女眾回應。接下來法師就沒再問了,而天成翻譯公司心想:「其他的人應當都是年數對照大不會用電腦的菩薩吧?」下課時回身一看,公然不出我所料翻譯

法師在開示時說到師父曾說,與其往生後要他人來幫翻譯公司做七,不如在世的時辰本身去打七。天成翻譯公司算了算,自己打七次數已超過七次,代表已幫本身做完七個七,幸虧!我相信師父說這句話的意思是激勸各人多精進,在密集的精進中對本身的生命及以往皆會有分歧的認識及見解,這就是自我超度最好的資糧,能幫助我們往生時心不顛倒,這是件很不輕易的事。何況,誰知道自己會是在什麼環境下往生?若是是在親朋相伴之下,有善常識來助念的機率固然比力高;若為非命,當下誰來助念?所以師父常鼓勵我們要多修行,在活著時就自天成翻譯公司超度,並不是沒事理的翻譯

其實打逐字稿也是一種精進的體例,並且會聽的更專心,因為必須將聲音變成文字,聽錯就打錯了翻譯在此也希望有能力、有時候、有樂趣的人能打德律風去跟祖師禪林(TEL2891-5205)報名介入當打逐字稿的義工。聽打功力很好的人,就挺身而出打計劃中將出版的開示;否則就像我打不急的開示。只是如果打祖師語錄或是經典時,最好要找出語錄或經典原文,不然果如法師開示的內容是聽的懂,但語錄內容的字卻不是那麼輕易明了的,因為祖師有時會用比較難的字。

        相信在大師齊心合力下,果如法師的著作將能很快的一本一本的出,遭到法益的人也一天比一天的多。並且書的內容固然是他人整理的,但還是必需顛末果如法師親身確認無誤後才能出,因此必須要掌控法師的體力、精力都還答應時才做的了。色身的轉變是無常的,不論是法師或是天成翻譯公司們本身都一樣,色身這道器雖好但不耐用,因此還是及時身體力行、掌控人緣吧!

上禮拜六去祖師禪林聽果如法師開示《愣嚴經》,禮拜天又上山當義工,所以還是沒法去農禪寺翻譯此次講經雖然只有二個小時,但經過法師的開示中得知,本來《愣嚴經》是集所有經典的精華於一身,也是令祖師開悟的主要經典。《愣嚴經》對想學禪修的人而言,真的是非常非常的重要,因為佛陀把在禪修時會顛末的身心回響反映,豈論深淺都講了出來,並且說的極度曉暢翻譯


正本想過完年後要裝網路,如許下就算了!因為一個星期中,只有禮拜六有時是有空的,其餘不是上班就是上山,裝網路也沒時候用,再加上平居照舊必須找出點時候來用功,這樣才不會將道業蕪穢了。



文章來自: http://blog.xuite.net/sandra5513/twblog/122337988有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com

    chambefs8g578 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()