曼尼普爾語翻譯翻譯社如題 想不到前陣子在低能卡産生的事件 居然産生在天成翻譯公司身上...固然損失比起來沒有這麼慘痛 我要先說,我也有錯,錯就是在我沒有在會晤談case的時刻談價錢 然後下場就是被壓榨 這個case 是 在天成翻譯公司們學校四周的某幽浮電台的影片逐字稿 這個案子是別人介紹才知道,介紹者只是轉述對方說的工作內容,問我要不要接 天成翻譯公司得知的資訊是: 要打字快的 打腳本(那時刻也不確定到底是劇本照舊聽打逐字稿) 薪水以case算(完全沒有提到幾多錢) 我想說碰運氣,沒有多想就承諾去看看 到了現場,案主有問我之前有打過逐字稿嗎?打字很快嗎? 我說我是新手,第一次打 這時候我才知道原來工作內容是要邊看影片打出逐字稿 並且影片內容還有 "台語" 天成翻譯公司還要把台語翻出來:比如 一大早的台語 我就要打成"透早" 這樣 對方是說很急,希望我三天弄出來 但我說天成翻譯公司接下來三天還有其他工作,如許太趕了,可以再多給三天嗎? 也就是下星期三 對方就說好,願意給我一個禮拜的時間做 因為我欠好意思當面談錢,於是乎就在沒有談價錢的情形下,接下案子 我踏出門的時辰,確切有預見如許欠好,但已沒法轉圜 天成翻譯公司的預見果然成真了 第一天做的時候,我覺察不妙 影片逐字稿做起來沒有天成翻譯公司想像中的快 起首這支影片全片102分鐘,前面已經做好10分鐘 再加上有說影片聽起來是閒聊的部分,不消打字 (問題是閒聊也是做到一半才發現是閒聊啊 = = ) 粗略算了一下,有10-12分鐘是閒聊,所以我要做80分鐘的逐字稿 然後這部影片主持人跟賓客訪談會穿插台語...冗言贅字也很多(就是空話的意思) 我常常要補贅字 我還要想若何去翻出台語的意思比力好 再者,這部影片很常泛起來賓還在講話,主持人就插嘴措辭 然後賓客沒停還繼續講的局面= = 所以釀成有一段時候天成翻譯公司要先聽來賓講了什麼 等賓客的講完以後,再倒歸去講主持人插嘴說了什麼 語速就跟泛泛講話一樣快,我還要符號哪一句話是主持人說的 別的若是産生AB場景切換,我還要標記A場景頭尾的時間軸.... 如許做下來,天成翻譯公司經常統一段影片,要來往返回聽好幾回 才能准確無誤的逐字打出來 第二天我趁打工的空檔,就從速私訊案主,問這個案子的薪水 在還沒拿到答複前,天成翻譯公司有先上彀找一下行情價 (聽打逐字稿的行情,不是一般可以看著打的) 我想假如低於行情價一些還是可以接受的 代誌公然不是憨人想的那麼簡單 對方只願意給我一千....還問我可以嗎....... 而我已做了將近六小時,影片做到50分了... 看到價錢的時刻我手都軟了,下班回抵家只想躺在床上大哭 天成翻譯公司沒有想到會被壓榨成如許... 當天晚上我跟對方說,如許不合適本錢 對方說已跨越五小時了?!翻譯公司感覺還需要多少? 顯然時薪只有200元 本來這份工作五個小時就能夠解決了?那真要應該要另請高明啊!! 怎麼會想要用香蕉請人,還肖想可以請到高手 (我不感覺這類聽打的高手 會想接時薪200的工作 = = 天成翻譯公司開出1800個價錢(即使只是這樣我照舊虧) >>> 對方遲遲不賜與任何有關薪水的回應 為了卻束這個煉獄,於是天成翻譯公司五六日打工完還徹夜趕工 禮拜一午時就繳件了,我的工作時間絕對有破10小時.... 這份文檔總計有一萬九千字 我後來才得知,原來他們都是以這個一千塊的價錢發case出去 (所以在我之前還有人這類工作喔...) 雖然一向被撫慰,就看成買經驗 究竟結果是我沒有跟人家談代價,接了就沒有設施QQ 可是我照樣難過到打工到一半,偷偷跑去廁所大哭 晚飯為了撫慰本身去吃麥铛铛,點餐的時刻還有哭腔 差一點就又要蹲在櫃檯哭 (還不如在麥铛铛工作 晚上再問一次是否是只有一千,對方是不賜與回應 我又不死心再問,對剛剛說 是喔,欠好意思.... <<< 還知道會不好意思 = = 以上就是天成翻譯公司的慘劇 固然一最先就是沒有談價碼就是天成翻譯公司有錯 知道這種價錢我絕對不會接...QQ 只能撫慰看成賺經驗,固然天成翻譯公司今後完全不想要再接這類case 鬼島想要拿香蕉請人的案主真的是會在你意想不到的時辰泛起在你身旁 大師,特別是學生,不要像我一樣不好意思談代價 否則就是跟我一樣慘慘慘QQ

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1505193544.A.F46.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com

    chambefs8g578 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()