〔翻譯〕
孫子曰:
地形者,兵之助 翻譯社故用兵:有散地,有輕地,有爭地,有交地,有衢地,有重地,有覆地,有圍地,有死地 翻譯社諸侯戰其地者,為散。入人之地而不深者,為輕。
我得則利,彼得亦利者,為爭 翻譯社我可以往,彼可以來者,為交。諸侯之地三屬,先至而得天下之眾者,為衢。入人之地深,背城邑多者,為重。行山林、險阻、沮
澤,凡難行之道者,為覆。所由入者隘,所從歸者迂,彼寡可以擊吾眾者,為圍 翻譯社疾則存,不疾則亡者,為死 翻譯社是故,散地則無戰[90],輕地則無止[91],爭地則無攻[92],交地則無絕[93],衢地則合交[94],重地則掠[95],覆地則行[96],圍地則謀[97],死地則戰[98]。
所謂古善戰者,能使仇敵前後不相及,眾寡不相救,貴賤不相持,上下不相收[99];卒離而不集[100],兵合而不齊[101] 翻譯社合乎利而用,不合而止。敢問:敵眾以整[102],未來,待之若何?曰:先奪其所愛,則聽矣[103]。兵之情主速,乘人之不給[104],由不虞之道,攻其所不戒也。
凡為客之道[105]:深入則專,主人不克[106];掠於饒野[107],三軍足食 翻譯社謹養而勿勞,并氣積力;運兵計謀,為不成測 翻譯社投之無所往,死且不北,死焉不得,士人極力。兵士甚陷則不懼,無所往則固;深切則拘[108],無所往則鬥 翻譯社是故,其兵不備而戒,不求而得,不約而親,不令而行;禁祥去疑,至死無所之。
吾士無餘財,非惡貨也[109];無餘死,非惡壽也[110]。令發之日,士坐者涕沾襟[111],臥者涕交頤[112]。投之無所往者,諸、劌之勇也[113]。故善用軍者,譬如衛然 翻譯社衛然者[114],恒山[115]之蛇也 翻譯社擊其首則尾至,擊其尾則首至,擊此中身則首尾俱至。敢問:賊可以使若衛然乎?曰:可。夫越人與吳人相惡也,當其同舟而濟也,相救若左右手。是故,縛馬埋輪[116],未足恃也;齊勇若一,整之道也;剛柔皆得[117],地之理也。故善用兵者,攜手若使一人,不得已也 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
將軍之事[118],靜以幽,整以治。能愚士卒之線人,使蒙昧;易其事,革其謀,使民無識;易其居,迂其途,使民不得慮。帥與之登高,去其梯;帥與之深切諸侯之地,發其機。若驅群羊,驅而往,驅而來,莫知所之 翻譯社聚三軍之眾,投之於險,此將軍之事也。九地之變[119],屈伸之利[120],情面之理[121],不行不察也 翻譯社
凡為客之道:深則專,淺則散。去國越境而師者[122],絕地也 翻譯社四徹者,衢地也。入深者,重地也;入淺者,輕地也。背固前隘者,圍地也;背固前敵者,死地也。無所往者,窮地也。是故,散地,吾將一其志 翻譯社輕地,吾將使之速。爭地,吾將使不留。交地,吾將固其結[123] 翻譯社衢地,吾將謹其恃[124]。重地,吾將趨其後。覆地,吾將進其途。圍地,吾將塞其闕[125] 翻譯社死地,吾將示之以不活[126]。
故諸侯之情,遝則禦[127],不得已則鬥,過則從[128] 翻譯社是故,不知諸侯之謀者,不能預交;不知山林、險阻、沮澤之形者,不克不及行軍;不消鄉導者,不能得地利。四五者,一不知[129],非王霸之兵也[130]。彼王霸之兵:伐大國,則其眾不得聚;威加於敵[131],則其交不得合。是故,不養世界之交[132],不事天下之權[133];伸己之私,威加於敵:故其城可拔也,國可毀也[134] 翻譯社
沒法之賞,無政之令[135]。犯全軍之眾,若使一人[136]:犯之以事,勿告以言;犯之以害,勿告以利。投之亡地然後存,陷之死地然後生 翻譯社夫眾陷於害,然後能於敗為勝。故為兵之事,在慎詳敵之意,并力一向[137],千里殺將,是謂巧事。是故,政舉之日,無通其使[138];勵於廊上,以誅其事[139] 翻譯社仇敵開闠[140],必亟入之,先其所愛,微與之期[141],靜默搏敵,以決戰事[142]。是故,始如童貞,仇敵開戶;後如脫兔,敵不及拒。
〔註釋〕
〈九地〉
孫子說:
地形,是軍隊 翻譯輔助力量。在用兵 翻譯範疇裡又有九種首要 翻譯地形必須留意,這九種地形劃分是:散地、輕地、爭地、交地、衢地、重地、覆地、圍地、死地。
諸侯在自己的土地上與仇敵作戰的地域,這叫做「散地」 翻譯社
進入敵人 翻譯境內卻不夠深切的地區,這叫做「輕地」 翻譯社
我方得到對我有益,敵方得到也對他有利的地域,這叫做「爭地」。
我方可之前往,敵方可之前來的區域,這叫做「交地」。
諸侯 翻譯土地比鄰數個國度,先到達的就可以獲得天下援助的地域,這叫做「衢地」。
深切仇敵 翻譯境內,背對著很多仇敵城邑的區域,這叫做「重地」 翻譯社
行經山林、險阻、沼澤地帶,凡是難以行走的地域,這叫做「覆地」。
所從進入 翻譯地方地形狹隘,所從回歸的路線道路迂曲,敵方人少可以匹敵我方人多 翻譯區域,這叫做「圍地」 翻譯社
動作敏捷則生活,動作不敏捷則消亡 翻譯地區,這叫做「死地」。
是以,身處「散地」,應避免戰鬥;身處「輕地」,不能逗留;身處「爭地」,不要對固守在那裡 翻譯仇敵策動進擊;身處「交地」,不成被阻絕退路;身處「衢
地」,應當聯合各個諸侯的兵力一路進攻;身處「重地」,應當打劫仇敵的食糧物質;身處「覆地」,應當快速行進;身處「圍地」,應當小心謀畫;身處「死
地」,應當迅速與敵人作戰。
所謂 翻譯古代善於作戰的高手,他們能使仇敵前方與後方的軍隊無法互相支援,人數多的與人數少的步隊無法互相搭救,地
位尊貴的與地位低賤 翻譯人無法相互攙扶,在上位者與鄙人位者沒法互相采用;他們能使敵人士卒分離而沒法聚集,使敵人的戎行固然彙合卻損失秩序、沒法整潔 翻譯社這
些高手權衡大勢,合乎戎行好處的就去步履,不合乎戎行好處的就決然休止。
冒昧請問:「仇敵人數眾多而且秩序整潔,而且行將到來,要如何對于他
呢?」回答說:「先篡奪仇敵所珍惜的器械,那麼仇敵就會聽任我們左右了 翻譯社戎行最主要 翻譯一項特質是迅速,這特別表現在三件工作之上:趁著仇敵供給難題 翻譯時辰
策動攻勢,行走在仇敵所料想不到的路子上,攻擊仇敵所不防備 翻譯處所啊!」
凡是做為進攻一方的軌則:深切敵人境內就會使士卒自覺性的連合起來,
那麼戍守的一方就難以打敗他;在豐饒 翻譯田野上掠奪仇敵的食糧,那麼全軍 翻譯食糧就可以充沛。將帥要謹慎的畜養士卒的氣力而不要讓他們過於疲勞,讓他們得以凝集
氣味、積蓄氣力;同時運用戎行、設策略略,都要讓人感應不可測度。如斯下來,將帥即便將軍隊投向一個無路可去的處所,士卒們即使戰死也不會變節,如斯又哪
裡會得不到士卒們 翻譯賣命呢?而士卒們也都將全力而為啊!士卒們陷入太深就不會感應驚駭,沒有處所可去,防守就可以安定;士卒們深切敵境就會受到拘束,沒有地
方可去,天然就會勉力戰鬥。因此進攻一方,他的兵士可以到達不消命令他們進行防備就可以主動產生鑒戒心態,不消要求他們就可以自動擁護將帥,不消約束他們就能
自動彼此親近,不消對他們下達敕令就可以主動自覺的採取步履 翻譯狀況;在如許的狀況下,只要將帥們再制止軍中撒佈神鬼迷信的言語、去除使士卒們產生疑惑的事
物,那麼士卒們至死也不會脫離將帥了啊!
我的士卒們不惜惜財帛,並非厭惡財賄啊!不惜惜一死,並非憎惡壽命啊!敕令發佈 翻譯那一天,士卒們
坐著的淚沾衣衿,躺著的淚流滿面 翻譯社但是我卻可以將他們投放在無路可去 翻譯處所,而他們也足以承當這類壓力,這是因為他們具有了專諸與曹劌般的勇氣啊!所以善
於應用戎行的人,他應用戎行的體式格局就似乎「衛然」一樣。所謂的「衛然」,是恒山上一種蛇 翻譯名字啊!進擊牠的頭部則牠的尾部會進行援救,進擊牠的尾部則牠 翻譯
頭部會進行搭救,進犯牠的腰身則牠的頭尾兩部都會進行援救。唐突請問:「由相互冤仇的人們所構成的戎行也能夠使他們像衛然一樣嗎?」回答說:「可以 翻譯。這
種環境就彷佛是越國人與吳國人彼此厭惡敵視啊!但是當他們一同坐在船上渡河(,如果遇到突發的危險),他們彼此相救 翻譯環境也會像是左右手合作一樣啊 翻譯社」所
以即便號令戎行綁住馬匹、把戰車埋到輪子高的處所,想要以此讓士卒堅守,這也是不足以倚靠仗恃的啊!讓士卒們 翻譯秩序與勇氣達到如同是出自於同一小我的狀
態,這是整治戎行的法例所產生的結果啊;剛烈與荏弱的士卒們都能取得利用,這是應用地形 翻譯情勢所產生的結果啊。所以善於用兵的高手,他運用戎行時可讓士
卒們攜手同心,那環境就好像他只是在指使一小我一樣,而如許的結果其實是士卒們在不得已的狀態下所天然產生 翻譯啊!
統帥軍隊所要做到的事務,是
要讓戎行到達恬靜而且幽邃、整潔而且有秩序的狀況。將帥要能愚弄士卒 翻譯耳朵與眼睛,讓他們無從取得資訊以避免產生不好的反映;將帥要能變換事務,更改計策,
使人民無從認識也抓不到紀律;將帥要能變換駐紮的所在,繞著遠曲的道路行軍,令人民無從多想以避免變生意外 翻譯社將帥要帶領著所有戎行都登上了高處,這才去掉那
把登高用 翻譯梯子;將帥要率領著所有戎行都深切了諸侯的境內,這才發佈相關的消息。如許的環境就好像是在驅趕羊群一樣,把羊群驅趕著去,把羊群驅逐著來,羊
群們卻一點都不知道牠們要到哪裡去啊!把三軍那麼多 翻譯人數集合在一路,將他們投向危險的處所,這就是統率軍隊所要做到的事務啊!至於九種地形 翻譯應變之道,
屈就與蔓延 翻譯利益,人心情緒反映的紀律,這些都是將帥不可以不研究清晰的啊!
凡是做為進攻一方的法例:深入敵人境內就會讓士卒連合,淺入仇敵
境內就會讓士卒鬆散。軍隊離開國門、超出敵境而作戰的,這叫做身處「絕地」啊。軍隊處在七通八達的地形 翻譯,這叫做身處「衢地」啊。戎行進入敵境深的,這叫
做身處「重地」啊;戎行進入敵境淺的,這叫做身處「輕地」啊。軍隊背對堅固地勢,而前臨狹隘地形的,這叫做身處「圍地」啊 翻譯社戎行背對堅固地勢,而前臨敵軍
的,這叫做身處「死地」啊。戎行無路可去的,這叫做身處「窮地」啊。是以,身處「散地」,我將想法讓士卒心志專一 翻譯社身處「輕地」,我將使軍隊速速脫離。身
處「爭地」,我將使戎行不得逗留。身處「交地」,我將固守進退 翻譯要衝。身處「衢地」,我將隆重看待鄰近該地的國交國。身處「重地」,我將讓後方部隊抓緊腳
步進步 翻譯社身處「覆地」,我將讓戎行延續前進而不得逗留。身處「圍地」,我將自行梗阻所有逃生的缺口。身處「死地」,我將讓士卒徹底瞭消除了殺敵取勝之外,
沒有其他活命的機遇 翻譯社
諸侯們對於戰爭的根基反映是:敵軍來到了就進行防禦,形式其實不得已就睜開戰鬥,敵軍行經我國境內就追擊他。所以不知道
諸侯 翻譯圖謀,就不克不及預先與他交友;不知道山林、險阻、沮澤等地形,就不克不及行軍;不用本地人做嚮導,就不克不及獲得地利。這4、五件工作,將帥有一件不知道的,
他所率領 翻譯就不是王者、霸者的戎行了啊!那些王者、霸者的戎行:他們討伐大國的時候,能使仇敵的戎行沒法會萃;他們把威勢加在敵人身上 翻譯時辰,能使仇敵的
國交援軍沒法與他會合。是以,那些不去保護、保持與天下諸侯國間 翻譯國交關係,不去奉侍、倚賴把握天下權益的諸侯國;只懂得想要蔓延自己的私慾,把威勢加在
仇敵身上的君主們;那麼他們 翻譯城邑就有被拔取 翻譯可能,他的國度就有被撲滅的危險啊!
軍隊在外作戰,將帥有時刻要履行不在法令條文規定內的賞
賜,要採取沒有顛末當局審核與發佈的敕令。採取如許 翻譯措施,才能讓批示三軍那麼多的人數去突破仇敵的困繞就好像是在指揮一小我一樣輕易:憑藉具體 翻譯事狀來
批示士卒進行突圍,而不要憑藉虛幻的言語;批示士卒進行突圍,用告知士卒如許做可以消除什麼樣的害處 翻譯體例,而不是用見告他們如許做將獲得什麼樣優點 翻譯方
式 翻譯社將帥把士卒投放在他們隨時可能被衰亡的地方,士卒反而可以或許存活;將帥讓士卒拘陷在隨時可能面臨死亡的地步,士卒反而可以或許生計。當戎行的眾人一路拘陷在
佈滿風險的形式下,他們才能施展潛能、奮力一擊,將帥才有機遇在敗中取勝。所以應用軍隊所要做到 翻譯事務在於,謹慎 翻譯弄清晰仇敵的意圖,把所有的氣力集中在
這一個標的目的,那麼即使我方遠赴千里遠 翻譯戰場進行作戰,也可以或許成功的殺掉敵方的將帥,如許 翻譯方式叫做「奇妙的事情」。因此,在政令上決議對敵人發動戰爭 翻譯那
一天,就不克不及讓他們留在國內的使節有機遇歸去通報;在廟堂進行誓師典禮以鼓勵戎行士氣,用宣佈仇敵罪狀的體例來為討伐仇敵的動作確立合法性。仇敵打開了市
場外的大門,我方一定要儘速進入,起首進攻仇敵所珍惜的處所,不要與仇敵商定好交兵日期,恬靜無聲的捕抓、攻擊仇敵,以到達戰爭 翻譯目標。是以,起頭 翻譯時
候,我方應該顯露得像寧靜的少女一樣,使仇敵損失戒心而打開門戶;此後的動作則應當像脫逃的兔子一樣的敏捷,使仇敵來不及抗拒抵抗。
來自: http://www.cos.url.tw/sunzi/w_sunzi.htm有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表