愛斯基摩文翻譯 版主目前在中國生產力中間 (台北承德路練習中間) 與其他老師有和教口譯課程,迎接大師來找我聊聊。
* 若是你對未來從事口譯工作、或是報考翻譯研究所有樂趣,必須先考量幾個客觀身分,如 : 台灣會議口譯市場漸趨飽和、口譯學習進程動輒2-3年、市場進入門坎相對較高,決心學口譯在時候與金錢上都是十分可觀的投資,是以大師不需要過早就認定自己必然要擠進口譯這扇窄門、自己以後非口譯不做。1. 國立台灣師範大學翻譯研究所 & 輔仁大學翻譯研究所 提供 翻譯非學分口譯練習班 ,教師包括師大譯研所先生及現役專業口舌人,版主不按期會教國立師範大學翻譯研究所開的周末班課程 翻譯社
2. 中國生產力中間 (半當局機構) 中英文口譯師養成班 : 台灣歷史最久, 師資包括外交部及翻譯研究所先生及現役專業口譯員,。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯板主在中國生產力中間也有兼課, 大師有愛好可以Google : 中國生產力中間「中英文專業口譯師養成練習班」。
3. 國立台灣師範大學英語文教授教養中間、 台大 LTTC口譯課程、台大英語中心口譯課程 (由譯研所卒業生及現役專業口舌人傳授)、 文化大學推行部 中英文口譯班 (師資包括交際部及各大翻譯研究所教員及現役專業口舌人)
* 我會建議大家先報名上坊間的口譯班或是任何短期的口譯訓練,市場上 翻譯口譯練習班平均每期3個月,各人可藉此與現役口舌人與班上老師交換,與志同志合的同窗交流心得、甚至跟同窗一路去多聽幾場真正 翻譯現場口譯 翻譯社如斯一來可以藉由課程評估本身性向和能力是不是合適走口譯這條路,也能增進本身對市場走向和進修管道的認識 翻譯公司 之後再決定也不遲。
本文引用自: http://jennifershih1028.pixnet.net/blog/post/38769707-%5b%e5%b7%a5%e4%bd%9c%e5%af%a6%e9%8c%8431%5d-p有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社