現場口譯翻譯社


校園餐廳裡的英文翻譯菜單,搞烏龍!最近有學生發現,交大的學生餐廳,竟然把台灣美食「焢肉飯」,翻成「Control meat rice」,旁邊的左宗棠雞飯,也寫成左「崇」棠雞飯,同學看了都笑翻了,直說這餐廳必然是理組開的!
肥美Q彈的焢肉,淋上香馥馥的滷汁,這一碗焢肉飯,是不少人最愛的台灣美食翻譯猜猜,英文怎麼說?學生翻譯公司看天成翻譯公司我看你,摸不著頭緒翻譯交大的學生餐廳,突發奇想,如許翻,焢翻成control 肉飯釀成 meat ricecontrol  meat rice,這碗焢肉飯,別說台灣學生看不懂,連外國交換生也看得霧煞煞菜單上,還有這左宗棠雞飯,宗釀成崇,左崇棠,哪位啊?同窗笑翻,還說,這一定是理組開的。不外,搞笑歸搞笑,准確英文,你快學起來。原來應當翻成soy-stew pork with rice,也就是醬油燉豬肉飯,才可以完整表達出焢肉飯的意思交大學生餐廳想要國際化,卻因為沒有再三求證,反而讓菜單鬧了笑話。===


文章來自: https://www.ttv.com.tw/news/view/10609250025800L有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com

    chambefs8g578 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()