赫馬查利語翻譯

有時刻光是看課本、講義、武功祕笈、他人筆記、網路文章等等,仍然想知道道地 翻譯native speaker到底怎麼怎麼說或寫嗎?來學學利用語料庫吧!

語料庫對譯者來講是很主要的輔佐,特別在翻譯第二語言(如中文到英語) 時,語料庫能接濟譯者快速肯定搭配字和用字精準度,用最天然、道地的英文來表達。對一般英語進修者來講,當你已累積一定字彙量,文法也學得差不多時,就能夠靠語料庫快速檢視該字在實際生活中的用法,操縱語料的比例闡發,找出最常利用的搭配語;在字典上看起來意思差不多 翻譯字(沒錯,就是那一大串同義字),在實際用法上往往也會有些許不同,這也可以透過語料庫收拾整頓差別。面臨欠好理解的文法,語料庫用大量資料證明給你看 翻譯社

點進來就會看到這個畫面,點進 》這個符號裡就能夠看到更完全、附上舉例的解說。可以搜索單一字詞、多個字詞、比力兩個用法、確認字詞挨次等等。例如: 在搜尋中打上「? an application」會泛起:

再點入句子後方的箭頭,即可直接連到那句子原本的網站。如許的設計可讓你同時學到一個字或片語 翻譯良多用法,並可以看看多是在那些內容(書寫or白話?關於什麼主題?)、場所(正式or非正式)、被哪些人物(官方文件or一般部落格)使用 翻譯社

曩昔,字典的編篡也許是靠編者自行搜集、造句,現在,幾近所有的字典都強調以語料庫進行編篡,例句都是取材自真實的語料。如Cambridge、Oxford、 Macmillan等出名 翻譯字典。

沒錯就是它,若何用google快速肯定你寫出來 翻譯英文道不道地?請多加利用 「" “」 這個符號!加了quotation mark 後,google會搜索用字遞次完全相同的整個詞組。

2. Netspeak

還在用Google翻譯?6個超強網站讓你查到最道地的英文

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

還在用Google翻譯?6個超強網站讓你查到最道地的英文

1. Google

以下推薦5個超輕易上手的語料庫:

語料庫的英文是 corpus,意思是 A collection of written or spoken material in machine-readable form 翻譯公司 assembled for the purpose of linguistic research. (書面、口語資料的集合,以電腦可辨識的體式格局出現,供說話學研究利用),基本上就是由電腦彙整大量 翻譯文本 (text) 、現實 翻譯中、英文語料,供後續闡明、檢索、對比等 翻譯社

還在用Google翻譯?6個超強網站讓你查到最道地的英文

語料庫究竟是什麼?

即可以看到和application最常搭配的字是submit"(提出申請),別的像 make(提出申請)、complete(完成)、file (提出申請)等字也都很常利用,點後面 翻譯 + 號,即可看到來自真實語料 翻譯例句:

例如,你想知道 “生計" 的英文怎麼翻比較好,除 google translator 供給的 “livelihood" 外,你想嘗嘗 “source of income" 是否是正確 翻譯用法,這時,搜尋 “source of income" ,你會看到「“約有 97,800,000 項後果」顯示出來,代表這個用法是 ok 的啦!大概掃過搜索成績後,你就能夠大方用下去,確保寫出來的英文不會帶有外國腔 翻譯社



以下文章來自: https://www.businessweekly.com.tw/article.aspx?id=9545&type=Blog有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com

    chambefs8g578 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言