法文翻譯

VIA 微信上的中國、中國報、wikipedia

固然只有前期,但對於翻譯官的描寫和養成進程也算是有點到啦,不得不說,這根本不是通俗人能幹的事...太難了!!

若是想看更多精選,一定要把影片看完,張璐的發音好大度好好聽><

然後時過六年,一群不熟悉她的網友發現了之前 翻譯影片,再次為張璐屌炸天的翻譯能力震懾啦!!

文/喪女

翻譯古詩詞→英文?Are you kidding me?(僅剩幾句會講的 翻譯英文之一)

我從精華影片中截個幾張圖給你們瞧瞧好了,例如:

不知道張璐在翻譯的時候,有無在內心偷罵溫家寶XDDD

欸真的太扯了啦,我連溫家寶說的詩詞是什麼意思都不懂欸(歪頭)

不知道人人有沒有看過楊冪主演 翻譯《翻譯官》?喪女當初超有愛好的,因為這職業很少見、門坎也高,才想透過劇集好好研究一番,誰知道這根本是中國版的鄉土劇,曲解車禍惡婆婆墜崖手術遺傳病統統來,看得我心臟都快停了 翻譯社

張璐真心超強 翻譯!你想喔,中國這麼多人,她居然能夠脫穎而出成為代表國家的翻譯官,真 翻譯Super屌爆炸!!!

但不能不說,楊冪 翻譯高顏值 翻譯確能讓人心情舒緩一點。

不,不kidding,張璐真的給他翻出來了!!

而這位中國首席翻譯官──張璐,因為在2011年3月14日、一場中國兩會記者會上,流利地將中國前總理溫家寶「旁征博引」的古詩詞、完善翻譯成英文,是以爆紅。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

我說老實話,如果沒有字幕的話,我連溫家寶再說什麼都不知道。心裏很想要求他說人話(抹臉)



本文引用自: https://www.ettoday.net/dalemon/post/24215?t=%E7%A5%9E%E7%B4%9A%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%AE%98%E5%BC%B5%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com

    chambefs8g578 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()