諸從並數問,粗平安。唯脩載在遠,音問不數,懸情。司州疾篤,不果西 翻譯社公私可恨,足下所云皆盡事勢,吾無間然。諸問想足下別具,不復具 翻譯社
彼鹽井、火井皆有不(否)?足下目見不(否)?為欲廣異聞,具示!
【本文】(9.天鼠膏帖)
在別處看到您(王羲之的好友周撫)的來信,問候起我家族裏 翻譯大大小小,甚為感激。大師多渙散各地,感念您的懸念之情!陶武昌(陶侃,鎮守武昌。周撫之妹為陶侃 翻譯媳婦)諸子亦多遠在各地作官 翻譯社你同時亦多關懷,都常通信嗎?我 翻譯老妻最近常病重,為了病危急救常耽憂。其他人都大致安然 翻譯社非常感念您的情深意厚!
彼所須此藥草,可示,當致 翻譯社
【本文】(20.漢時帖)
龍保(王羲之的幼輩)等人都平安,感謝您。很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!
【本文】(6.服食帖)
【本文】(22.成首都池帖)
【本文】(11.邛竹帖)
【翻譯】
胡母氏從妹安然,故在永興居,去此七十也。吾在官,諸理極差,頃比復倉促 翻譯社來示云與其婢,問來信,□不得也。
【本文】(13.鹽井帖)
【翻譯】
朱處仁,不知他現在的住處,之前得過他寫來的信,沒有即時答覆,現在想藉著您(王羲之 翻譯密友周撫)的回信附寄給他,…(下有闕文)。
【本文】(28.虞安吉帖)
【本文】(24.藥草帖)
算算日子,和您(王羲之的石友周撫)分別,至今已廿六年了,雖經常有書信來往,卻難以舒解久別忖量 翻譯情懷。讀您先後寄來的兩封信,只更增添心裏的喟歎和感傷!比來積雪未消,氣候嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。想您近況一切如常,希望來歲的夏秋之間,或能再獲得您 翻譯來信。方今歲月漫長,要從那邊說起呢?
【翻譯】
去夏,得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令滿足下遠惠之至。
得足下栴罽、胡桃,藥二種、滿足下至。戎鹽乃要也,是服食所須。滿足下謂須服食,方回近之,未許吾此志。「知我者希」,此有成言。無緣見卿,以當一笑 翻譯社
【本文】(10.朱處仁帖)
【本文】(7.滿足下帖)
【翻譯】
瞻近無緣省苦(告),但有歎傷!足下小大悉平安也。云卿當來居此,喜遲不行言!想必果言,苦(告)有期耳 翻譯社亦度卿當不居京,此既避(僻),又骨氣佳,是以欣卿來也 翻譯社此信止還具示問!
云譙周有孫□高貴不出,今為地點,其人有以副此志不(否)?使人依依,足下具示。
十七日是日,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就獲得您(王羲之 翻譯石友周撫)的來信,甚感安慰。要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。
收到您(王羲之 翻譯老友周撫)寄來的栴罽、胡桃和兩種藥,深感您的至情。然我急需要的是戎鹽(產於蜀地戎州,即今四川宜賓),是服食所必需 翻譯用品。曆來信知道您比來也服食,方回(王羲之的妻舅郗愔,字方回)對此也有研究,但他的觀點和我紛歧致。所謂「知我者希」,前人早有這句成言了!沒有機遇見到您,書寫此信以當一笑 翻譯社
吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何故方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?
四、 《十七帖》 翻譯翻譯
【本文】(19.譙周帖)
往在都見諸葛顯,曾具問蜀中事,云成首都池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所脩(修),使人遠想慨然。為爾否?信具示。為欲廣異聞 翻譯社
虞安吉者,昔與共事,常念之,今為殿中將軍。前過云,與足下中表,不以年老,甚欲與足下為下寮。意其資可得小郡,足下可思致之耶?所念,故遠及。
嫁給胡母氏 翻譯堂妹一切安然,她本來住在永興,離這裏(會稽)大約七十里地 翻譯社我在今朝 翻譯官職上,諸事極不順遂,迩來又非常勞碌、慌忙。(胡母氏堂妹)來信說,有信交給其家婢女,但前往問此來信,並沒有此信的消息。
~譯者:林麗娥教授~
【本文】(21.諸從帖)
【翻譯】
嚴君平、司馬相如、楊子雲皆有後否?
聞知您(王羲之的石友周撫)那裏(蜀地)尚留存有漢朝的講堂,不知是漢朝時那個皇帝建立 翻譯?更知道其牆壁上畫有三皇五帝以來的各種事蹟,包羅萬象;畫的自己也頗精巧,甚有可觀 翻譯社您那邊有能畫畫 翻譯人嗎?想請他摹仿下來,不知可否辦到?請寫信告訴我。
【本文】(2.逸民帖)
今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘 翻譯社
【翻譯】
【翻譯】
【翻譯】
省別具,足下小大問為慰。多分張,念足下懸情!武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問否?老婦頃疾篤,救命恒憂愁 翻譯社餘粗安然。知足下情至!
【翻譯】
【翻譯】
足下所疏云,此果佳,可為致子,當種之。此種彼胡桃皆生也 翻譯社吾篤喜種菓,今在田里,唯以此為事,故遠及。足下致此子者大惠也。
您(王羲之的好友周撫)那邊(蜀地)若必要我這裏的藥草,可以告訴我,我當想法幫您弄到。
十七日先書,郗司馬未去,克日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。
【翻譯】
知有漢時講堂在,是漢何帝時立此。知畫三皇五帝以來備有,畫又精妙,甚可觀也。彼有能畫者不(否)?欲因摹取,當可得不(否)?信具告 翻譯社
【翻譯】
【翻譯】
省足下別疏,具彼土山水諸奇,楊雄蜀都、左太沖三都,殊為不備悉。彼故為多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎,少人足耳。至時示意 翻譯社遲此期,真以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳。要欲及卿在彼,登汶領(嶺)峨眉(嵋)而旋,實不朽之盛事!但言此,心以(已)馳於彼矣!
【本文】(8.瞻近帖)
虞安吉這小我,以前曾和我共過事,經常想起他,目前他擔負殿中將軍的職位。前次來我這兒,談到他與您(王羲之的好友周撫)是中表親,不以為本身大哥,很想到您那兒當您的屬下 翻譯社我推論他的資曆,應當可以擔負一個小郡 翻譯職務,您成心思錄用他嗎?這是我所關心的,因此在此遠道特殊提起。
你們(王羲之的老友周撫)那邊蜀地鹽井、火井都有嗎?你親眼看過嗎?為了想增廣異聞,請回信!
傳聞譙周(蜀漢老臣)有個孫子(譙秀)隱居不仕,而今就在您(王羲之的上司桓溫)那兒(蜀地,桓溫於晉穆帝永和三年,帥師平定在蜀自稱漢國的李勢,居留成都三十日,舉賢旌善,蜀人悅之 翻譯社此王羲之促其訪察先賢後裔,後桓溫果薦舉譙秀,然終不肯出仕),不知道這人是不是名符其實具此志節?此事令人念念不忘,等候您的回信。
【翻譯】
【翻譯】
知道您(王羲之的石友周撫)那裏(蜀地)時世清和,年事豐收,所生產的又常為他處所沒有的,自來就是著名 翻譯處所,並且山川情勢也是一樣 翻譯著稱,怎可以不去遊賞觀覽呢?
【翻譯】
天鼠膏治耳聾,有驗不(否)?有驗者乃是要藥。
【翻譯】
天鼠膏治耳聾,有用嗎?有效的話,乃恰是我所需要的主要藥品。
【本文】(15.旦夕帖)
知道您(王羲之的妻弟郗愔)行將出任吳郡之守,想其地離家太遠,不適合居處(後來郗愔固辭,乃改至浙江臨海)。叔(指郗愔之弟郗曇)是否將有西行?但願您能回信!
青李、來禽(來檎,即今蘋果)、櫻桃、日給藤 翻譯種子,寄來時都以布袋裝著較好,若封在信裏,種下去常常不能抽芽。
今往絲布單衣財(才)一端,示請安!
知彼清晏歲豐,又所出有沒有,鄉(嚮)故是名處,且山水情勢乃爾,何可以不遊目?
吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時,為復可可。足下保愛為上,臨書但有惆悵。
我們王氏同族諸位常與我通訊,各人都大致平安。只有修載(王耆之,字修載)在遠處,比力不常通訊,心裏常懸掛著。司州(王胡之,字修齡)病重,終不能西行履新(晉穆帝永和五年授司州刺史,以病重,未行而殁) 翻譯社公務、私事兩方面,多有讓人痛心的地方,您(王羲之的好友周撫)信中所言,皆詳中時勢的癥結,我沒什麼可以彌補 翻譯。王氏本家諸位,想必您都還有手劄給他們,我就不再多叙。 看來最近尚無機緣會晤,只有付之歎傷!您(王羲之的妻舅郗愔)家中巨細都安然吧?傳聞您未來這裏(會稽,即今浙江省紹興市)居住,守候您來到(遲音ㄔˋ,帶也),不堪欣喜之至!此言想必可以實現,要告知我日期喔!我早就意料您不想住在京都(建康,即今南京)這裏地既隱僻,又那時令特佳,所以很樂意您能前來 翻譯社這封信 翻譯意圖,等候您能回信。 【本文】(27.清晏帖)
吾有七兒一女皆同生,婚娶以(已)畢,唯一小者還沒有婚耳 翻譯社過此一婚,便得至彼。今內外孫有十六人,足慰今朝。足下情至勉強,故具示。
【本文】(16.嚴君平帖)
【翻譯】
計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下前後二書,但增歎慨 翻譯社頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言? 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯您(王羲之 翻譯石友周撫)所寄來的信上說,這類生果很不錯,可以幫我弄到種子,我將取來種下 翻譯社這裏(會稽)所種下 翻譯您那裏(蜀地)的胡桃都發展了。我最愛種菓樹了,目下當今在田裏,只做這件事,所以從這老遠的處所特意向您提起 翻譯社您送來這些種子,對我真是大大的恩德啊! 【翻譯】 【本文】(3.龍保帖) 【本文】(25.來禽帖) 【翻譯】 【本文】(5.積雪凝寒帖) 【翻譯】 以前在京都(建康、即今南京)時碰見諸葛顯,曾具體地問過他有關蜀中的事,他說成都的城池、門屋、樓觀都是秦代時司馬錯所修造 翻譯,使人遐想前人,多有感慨。果真是如此嗎?請(王羲之的老友周撫)來信具告,只為了想增廣異聞。 【本文】(14.省別帖) 【本文】(12.蜀都帖) 朱處仁今地點,往得其手劄,遂不取答,今因足下答… 翻譯社 【本文】(18.兒女帖)
【翻譯】
【翻譯】
【翻譯】 嚴君平、司馬相如、楊子雲等(東漢賢者)都有後代(留在蜀地)嗎? 龍保等安然也,謝之 翻譯社甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。 【本文】(17.胡母帖) 【翻譯】 我上次東行,略見當時誇姣 翻譯山川景物 翻譯社我想隱居當逸民的想法已好久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼目下當今才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣碰頭,甚為感慨,手劄中何能盡表我的情意?
我煉丹服藥雖久,功能還是不怎麼理想,但是和比起往年來,大概還是差能人意 翻譯。您(王羲之的妻弟郗愔)本身珍重珍重為要 翻譯社寫這封信時,有無限的惆悵! 【翻譯】 【翻譯】 滿足下行至吳,念違離不可居。叔當西耶?遲知問。 青李、來禽、櫻桃、日給滕(藤)子,皆囊盛為佳,函封多不生。 在他處看到您(王羲之的石友周撫)寄來 翻譯信,備述您那邊(蜀地)山水 翻譯各種巧妙,就連楊(揚)雄的蜀都賦、左太沖(思) 翻譯三都賦都比不上您的詳實了 翻譯社您那邊的山水確切多有奇奧的地方,越加令人鼓起想飽覽一遊其意方足的動機。果真能實現,當告訴您派人來接,人數不要多 翻譯社可以去的時候,到時候告知您。守候這個日子 翻譯到來,真有度日如年之感。料想您鎮守蜀地,一時沒有調動 翻譯事理 翻譯社想要藉著您還在蜀地的日子,與您一路登上汶嶺、峨嵋而歸,這真會是千古不朽的盛事呀!只說到這裏,心已奔跑到您那邊去了! 【本文】(26.胡桃帖)
|
|
留言列表