桑海語翻譯翻譯社我想請問人人的感受是如何,我知道這新聞在開演前一天才公布,不過沒關係,進展大家知道有如許服務可使用翻譯
https://hackmd.io/fEuP6CQKRlmf3ACeceyf8Q?view
另外,有參與12號的朋友們,如果翻譯公司有使用這項聽打服務,能不能幫忙填寫聽打員蒐集的回饋問卷:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdPWwNUtxGbgQ1GdACkRn8WHDyPOMhf2OCrtsRf_zstwy3DjQ/viewform(google短網址停用、ptt短網址有點奇怪),如果不吝情的話,請點下聽打的網址進入網頁,裡面會有問卷翻譯
重點重點重點,很重要,這是聽打員蒐集的資料,並不代表官方與安溥立場而設計,在蒐集這些資料更能知道有什麼可以改良的地方,好讓聽打員起勁去解決,或是鼓勵聽打員,都可以。
由衷進展下次能做得更好,帶給更多人可以融入這演唱會的氣氛。
在此,固然安溥一直異常感謝許多人,但我想謝謝安溥願意聆聽我的聲音,並排除萬難供應聽打辦事,無論翻譯公司是如何的人,健聽人、聾人/聽障、耳背耳包、想知道是什麼歌或想看歌詞等等,我由衷希望你們能完全的參與安溥所想帶給你們的音樂路程。
謝謝昨天的聽打員,今天(13號)也會繼續供應聽打服務,辛勞她了。希望13號看完演唱會後,能協助填寫回饋問卷翻譯
謝謝你們。
感謝安溥以及她的團隊們。
Have a good dream
And have a good day Today.
Enjoy it!
-----
Sent from JPTT on my iPhone
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/Deserts/M.1526149780.A.94C.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
留言列表