德語口譯翻譯社

聽這個課程有一段時候了,來分享一下心得。

 

 

(之前聽大師說英文最大的問題就是對當天的課程切磋的主題沒樂趣又聽不懂,然後聽著聽著就睡著了翻譯)

 

 

而今來註釋為何合適無法強制自己自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢的人?

 

更新20170918:

它一堂的課的流程其實是,

瑕玷是,

 

 

因為它必需打字、移滑鼠、依照課文朗誦,若是做這些動作做到一半你都能睡著,那天成翻譯公司也蠻服氣的...

3.網頁版不克不及用IE,只能用CHROME,前陣子不知哪裡出問題,聽課程時會有非常嚴重的LAG,如何都解決不了。

還好在上完第一個主題後就有漸入佳境的感受...

不要看彷佛很容易,其實我一堂課經常會上到快一小時,假如進度表排得太緊湊,大腦是會抗拒的XD

剛起頭很不克不及順應,因為我整整兩個月(你沒看錯)都還在上第一個主題,那時真的有種被鬼纏住的感覺XD

前面4段,其實都是在複習前面幾堂上的課程,最後一段才進修新課程翻譯

之前看到有人說選到一個鬼故事的課程讓她不想繼續上課...(因為選了就一定要上完)

2.它不大容易讓人睡著。

 

所以上久了英打也會變得稍微快一點翻譯(並且旁邊還會有別人的最快紀錄,是要逼死誰....)

(像我文法其實蠻爛的,所以經常照舊得別的去查用法。)

 

本人症狀:沒法逼迫本身自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢翻譯

3.它要錄本身朗誦的部門

一回播對照就可以聽到本身英文講的有多爛。

4.它需要英打。

今天在選新課程的時刻看到那堂課了,預覽完影片全部後,嗯...我也不要選這堂XD

當然,若是翻譯公司是要測驗、水平很好,或是底子時候一到就會本身坐在書桌前起頭當真,是不會有我這種懶惰鬼的懊惱啦~

雖然到今朝為止,我並沒有像廣告般突飛大進的結果,但是最少可以自立保持每一個星期上幾堂課的進度。

重點是,翻譯公司必然要依照它的進度溫習完前面的課程才能繼續上新課程....

好在換用FIREFOX後總算正常翻譯

(雖然我聽到目下當今只發生過一次,然則確切會有這種環境翻譯)

(像這類自選的我有選過介紹肯德基、跨性別、還有墜機等等,很是跳tone XD)

聽寫考試--填空練習--聽到什麼打什麼--句子重組--進修新課程翻譯

說話嘛,最怕的就是沒法子延續,所以趁前陣子特價,又再追加120堂課,也自己排了進度表。

所以會有很大時候的比重在以聽打、排列句子、口說來溫習之前的課程。

 

所以你如果一向偷懶,其實心裡會有種錢要被浪費的危機感。(現實上也是,天成翻譯公司第一次買的時候,刻日到了還有特別很是多堂課沒上翻譯)

1.它的影片是連動YOUTUBE上的,如果YOUTUBE掛掉,課程就不克不及進行。

簡而言之,天成翻譯公司感覺"它就是一種鬼打牆的進修方式" XD

(比來可駭片已看得夠多了^^")

5.它的主題蠻多元的。可以選本身比較有樂趣的主題課程。

2.文法方面它假定你已經有國中水平,所以不會有太詳實的诠釋。

1.它很貴,有時候限制。幾個月後沒聽完就沒法繼續聽新課程(可是已溫習完的課程可以查詢)。

或者一個禮拜上4堂,到期前可以聽完。

別的因為是YOUTUBE上的影片,每一個影片的音量紛歧樣,有時刻喇叭要開很高聲才聽得清楚。

 

(因為如果拖越久上,必將會忘了之前上的內容,用在複習的時候就會特別長。假如你都按時聽,人都有短時間記憶,在複習時會比力快回憶起翻譯)



來自: http://eanashes.pixnet.net/blog/post/400542254-%E5%B8%8C%E5%B9%B3%E6%96%B9%E6%94%BB%E5%85%B6%E4%B8%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com