close

依班文翻譯

在實際與非現實間穿梭 於意念和隱喻中尋找自我 自1Q84後睽違七年 村上本格長篇小說鉅作   從那年蒲月到第二年歲首年月,我住在那狹窄山谷入口四周 翻譯山上 翻譯社 夏天山谷深處一向下著雨,但山谷外側卻大多晴天……那原本是段伶仃且靜謐的日子 翻譯社 直到騎士團長出現為止。 「人相信他人的氣力。這一點以前沒呈現在我的結局裡。這也是我第一次讓家庭糊口出現在我的小說裡 翻譯社」村上春樹   36歲前中年男子,在美術大學卒業後便放棄善于的抽象畫,開始在家中接案以繪製肖像畫謀生並負責打理家中所有事務。某日,結髮六年妻子柚子俄然坦承外遇並要求離婚,男主角百思不得其解,為了尋找問題的答案,以後便獨自一人開車北上漫遊。歷時九個月,稍稍緩解情感過後,住進大學同窗雨田政彥其父雨田具彥位在小田原深山中 翻譯房子 翻譯社此時男主角在畫作經紀人的牽線下,熟悉神秘多金的鄰居免色涉並接下代為繪製其肖像的委託 翻譯社同時無意間發現屋主雨田具彥藏在閣樓裡一幅名為〈刺殺騎士團長〉的畫作,在遇見「騎士團長」以後,男主角 翻譯世界開始産生了一連串難以想象的事件…   時隔七年經歷了兩本《沒有色采的多崎作和他 翻譯巡禮之年》、《沒有女人 翻譯男人》兩本小說後,村上春樹這次以豐沛奪目 翻譯色彩與多元樣貌 翻譯構圖思惟,化身為一位挺身面臨生命危機 翻譯畫家,再次展現他筆下奇異世界 翻譯獨特魅力。從不具名的畫家著手,敵手的是在生命歷程中我們皆有可能面臨到的窘境:婚姻戀愛的渴求、事業創意的枯竭與再現、道德人性 翻譯糾葛抉擇、滅亡疾病的恐懼、親人離世的釋懷快慰,無一不是貼近親身的命題。   這是個迷人且容易浏覽的故事,猶如推理小說一般,令人急迫想得知隱藏在畫作背後的實情、推開畫家與委託人身邊 翻譯一團迷團,比及進入迷霧當中,這才驚呼我們進入了另外的一個世界:一個充滿意念與隱喻 翻譯世界。在小田原深山 翻譯別墅中,進入了神秘未知 翻譯岩穴,涉過危險隱喻的河流,面臨那些困惑與驚駭,最終是不是能尋回最真實 翻譯自我……。   「對村上而言,寫作小說就是不斷潛入自我內部,潛入意識洞穴的底部中,進而取得昇華的力量。如許強大的信念,在他 翻譯作品中反覆呈現。……村上此次選擇回歸第一人稱的寫作……發掘自我內涵 翻譯陰郁,同時描畫外在社會巨大的險惡。這二者之間本色上互相關聯……要挑戰社會巨大的邪惡,不深入領會自我內涵是弗成能做到的 翻譯社」 中島京子(直木賞作家)   「能和村上春樹活在統一個時代,閱讀他的最新作品,這樣的喜悅是什麼事也比不上的……作為一個村上迷,跟著浏覽腳步 翻譯進步,腦海裡不由反覆懸想作者想要論述的是一個怎樣的故事?..... 小說一邊寫到納粹進攻奧地利、南京大殘殺,乃至是日本東北大地動,眼睛看獲得的世界裡,諸如斯類的暴力無所不在。而另外一方面,主角肖像畫家卻在看不見的世界裡同樣戰役著,追尋更生……村上春樹的小說,締造出一種「村上春樹式」的氣概發現。就猶如音樂世界裡,爵士樂的降生 翻譯社閱讀《刺殺騎士團長》猶如凝聽優異的音樂家游刃有餘地吹奏自己的拿手曲目 翻譯社」 窪美澄(作家)   「文體冒險大回歸。村上元素大匯集,村上春樹總決算。 村上這十幾年 翻譯作品裡,最有趣的一部。 回歸第一人稱,自我批評與诙諧感也從頭回歸 翻譯社 與自我的陰闇與險惡僵持,尋找抵達惡淵深處的通道,同時也開啟成為人父的新章。概念性的「殺」。戰鬥的不是世界巨惡,而是自我之中 翻譯漆黑、雜念、驚駭、妒忌等等,與之僵持、超出並封印。回歸內省式書寫方式 翻譯社」 鴻巢友幼子(名翻譯家、文評家)   「自《IQ84》以來睽違七年的大長篇,《刺殺騎士團長》可說是一如眾所期待 翻譯成功之作。一定會催化村上迷更期待下一部作品的心理。此次新作,作家明顯首創出了新境地。 循著『損失──摸索──發現──再喪失』這一向以來 翻譯手法,但這次村上並未循老例子結束 翻譯社 有一件「完全分歧的轉變」産生在故事結尾處。」 高澤秀次(文藝評論家)   「接待來到村上春樹 翻譯世界。村上關頭字一個接一個登場:落空妻子、洞穴、高級車、古典音樂……,根本就是一片《村上春樹最好專輯》。」 Nakamura Kunio(影象導演、村上春樹研究者)   「書中細心描寫主角開 翻譯車子與特徵,我讀本書也感覺好像駕駛著一台『村上春樹最新款車』,駕馭感跟浏覽感觸感染都很棒 翻譯社」 小野正嗣(小說家、立教大學文學部傳授)   「逃離不是終究 翻譯翻譯,逃離只是一種方法,是一種沉澱 翻譯社逃離是為了看清晰一些更深的事情。故事中的主角從東京出發往北邊走到了北海道,然後再繞回來。村上春樹此次用僕來做為小說主角 翻譯自稱,我相信這是尋覓本身的隱喻。固然我也覺得這同時也是一個日本(這個國度或民族)自省的小說。主角從那麼邊陲的北海道最後回到日本中心東京,正好也對日本在兩次世界大戰以後,想要找到本身是甚麼的一種象徵。」 王村煌(薰衣草叢林履行長)   「《刺殺騎士團長》這個故事其實和舒伯特的蘿莎蒙弦樂四重奏相當呼應 翻譯社如果你聽到這個作品的四個樂章的鋪陳,和讀這個小說的感觸是相像的 翻譯社另外羅莎蒙弦樂四重奏也有很多舒伯特之前作品 翻譯影子,就像我們在看村上春樹 翻譯時辰,也會有許多他本身之前作品 翻譯影子。《刺殺騎士團長》裡面援用了蘿莎蒙弦樂四重奏和村上春樹怎麼用以前 翻譯工具再做翻新,創作出新 翻譯作品,是很相像的。」 焦元溥(樂評家)   「村上春樹一直努力處置 翻譯是日本的問題 翻譯社他用他的體式格局去向理做為一個日本人,在幾回的日本 翻譯西化運動裏,他(或日本人)面臨 翻譯窘境。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯村上真正被日本接管其實是他在國外取得成功今後,日本人材真正對他有印象。這跟莫札特的際遇很像。莫札特真正成為歌劇泰斗的處所並非他的故鄉 翻譯社莫札特的歌劇《唐•喬凡尼》首演是在布拉格。這也是村上春樹《刺殺騎士團長》和莫札特《唐•喬凡尼》這個歌劇那麼緊密連結的原因。」 謝佩霓(藝評家)   「村上的主角(凡是都是男性)都有一種淡然的與世無爭。他的主角中有一些性情會讓演員想要投射進去的,經常是男性的腳色 翻譯社好比說《刺殺騎士團長》裏面 翻譯免色涉會讓我很希望碰運氣那樣的人生。不需要背負太多的責任,事情就會自然地發生,然後一件一件地解決,最後找到生射中的答案。這是村上春樹描述的男性角色中,經常都會有的一種性情和性格。」 謝盈萱(劇院女神)



本篇文章引用自此: https://www.kingstone.com.tw/book/book_board.asp?class_id=JG&RankType=week&Selltype=sell01有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com

    chambefs8g578 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()