柯爾克孜語翻譯

嚴君平、司馬相如、楊子雲皆有後否?

【本文】(9.天鼠膏帖)

【本文】(24.藥草帖)

 

【本文】(5.積雪凝寒帖)

【本文】(26.胡桃帖)

【本文】(7.滿足下帖)

4、 《十七帖》 翻譯翻譯

 

省別具,足下小大問為慰。多分張,念足下懸情!武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問否?老婦頃疾篤,救命恒憂愁。餘粗安然 翻譯社滿足下情至!

 

朝夕都邑動靜清和,想足下使還,具時()州將 翻譯社桓公告慰,情企足下數使命也。謝無奕外任,數書問,無他 翻譯社仁祖日往言尋,悲酸若何可言?

朱處仁今地點,往得其書信,遂不取答,今因足下答…。

 

據說譙周(蜀漢老臣)有個孫子(譙秀)隱居不仕,目前就在您(王羲之的上司桓溫)那兒(蜀地,桓溫於晉穆帝永和三年,帥師平定在蜀自稱漢國 翻譯李勢,居留成都三十日,舉賢旌善,蜀人悅之。此王羲之促其訪察先賢後裔,後桓溫果薦舉譙秀,然終不肯出仕),不知道這人是不是名符其實具此志節?此事使人念茲在茲,等候您的回信。

 

胡母氏從妹安然,故在永興居,去此七十也 翻譯社吾在官,諸理極差,頃比復匆匆。來示云與其婢,問來信,□不得也 翻譯社

 

【翻譯】

看來比來還沒有機緣接見會面,只有付之歎傷!您(王羲之的妻舅郗愔)家中巨細都安然吧?據說您將來這裏(會稽,即今浙江省紹興市)棲身,守候您來到(遲音ㄔˋ,帶也),不堪欣喜之至!此言想必可以實現,要告知我日期喔!我早就料想您不想住在京都(建康,即今南京)這裏地既隱僻,又其時令特佳,所以很努力您能前來。這封信的意圖,等候您能回信。

嚴君平、司馬相如、楊子雲等(東漢賢者)都有昆裔(留在蜀地)嗎?

在他處看到您(王羲之的老友周撫)寄來的信,備述您那裏(蜀地)山水的種種奇妙,就連楊()雄的蜀都賦、左太沖(思) 翻譯三都賦都比不上您 翻譯詳實了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯您那裏的山水確切多有奇奧的地方,越加令人鼓起想飽覽一遊其意方足的動機。果真能實現,當告知您派人來接,人數不要多。可以去的時候,到時候告訴您。守候這個日子的到來,真有度日如年之感。料想您鎮守蜀地,一時沒有調動的事理 翻譯社想要藉著您還在蜀地的日子,與您一路登上汶嶺、峨嵋而歸,這真會是千古不朽的盛事呀!只說到這裏,心已奔騰到您那邊去了!

【翻譯】

【本文】(28.虞安吉帖)

【本文】(17.胡母帖)

瞻近無緣省苦(告),但有悲歎!足下小大悉安然也。云卿當來居此,喜遲不可言!想必果言,苦(告)有期耳。亦度卿當不居京,此既避(僻),又骨氣佳,是以欣卿來也。此信止還具示問!

 

龍保等安然也,謝之。甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。

 

【翻譯】

嫁給胡母氏的堂妹一切平安,她本來住在永興,離這裏(會稽)大約七十里地。我在今朝 翻譯官職上,諸事極不順利,迩來又極度繁忙、慌忙 翻譯社(胡母氏堂妹)來信說,有信交給其家使女,但前去問此來信,並沒有此信的動靜。

【本文】(4.絲布衣帖)

【翻譯】

【本文】(8.瞻近帖)

【本文】(16.嚴君平帖)

【本文】(10.朱處仁帖)

 

朱處仁,不知他如今的住處,之前得過他寫來的信,沒有即時答覆,目前想藉著您(王羲之 翻譯石友周撫)的回信附寄給他,…(下有闕文) 翻譯社

【本文】(21.諸從帖)

 

 

 

【翻譯】

你們(王羲之 翻譯密友周撫)那邊蜀地鹽井、火井都有嗎?你親眼看過嗎?為了想增廣異聞,請回信!

云譙周有孫□高尚不出,今為所在,其人有以副此志不(否)?令人依依,足下具示 翻譯社

【本文】(13.鹽井帖)

我有七個兒子,一個女兒,都是同母所生,婚娶都已完畢,只剩最小的一個(王獻之)還沒成婚罷了。只要等這一親事完成,就能夠到你那邊(蜀地)去。現在內外孫總共有十六人,面前頗覺撫慰。您(王羲之 翻譯密友周撫)對我情深意厚,所以希奇具陳以告。

吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何故方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?

【翻譯】

在別處看到您(王羲之 翻譯密友周撫)的來信,問候起我家族裏 翻譯大大小小,甚為感謝 翻譯社大師多渙散各地,感念您的懸念之情!陶武昌(陶侃,鎮守武昌。周撫之妹為陶侃的媳婦)諸子亦多遠在各地作官。你同時亦多關切,都常通信嗎?我的老妻比來常病重,為了病危急救常擔憂。其他人都大致安然。異常感念您的情深意厚!

天鼠膏治耳聾,有驗不(否)?有驗者乃是要藥。

 

【翻譯】

往在都見諸葛顯,曾具問蜀中事,云成國都池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所脩(),使人遠想慨然 翻譯社為爾否?信具示。為欲廣異聞 翻譯社

今往絲布單衣財(才)一端,示請安!

知彼清晏歲豐,又所出有沒有,鄉(嚮)故是名處,且山水情勢乃爾,何可以不遊目?

【翻譯】

 

 

聞知您(王羲之的老友周撫)那邊(蜀地)尚保存有漢朝的講堂,不知是漢代時誰人皇帝成立的?更知道其牆壁上畫有三皇五帝以來的各種事蹟,包羅萬象;畫 翻譯自己也頗精巧,甚有可觀 翻譯社您那邊有能畫畫 翻譯人嗎?想請他臨摹下來,不知可否辦到?請寫信告知我。

算算日子,和您(王羲之的密友周撫)劃分,至今已廿六年了,雖時常有手劄來往,卻難以舒解久別思念 翻譯情懷 翻譯社讀您前後寄來的兩封信,只更增加心裏的喟歎和感傷!最近積雪未消,天色嚴寒,是五十年來所不曾見 翻譯情景 翻譯社想您現狀一切如常,希望來歲 翻譯夏秋之間,或能再獲得您的來信。方今歲月漫長,要從那裏說起呢?

足下所疏云,此果佳,可為致子,當種之。此種彼胡桃皆生也。吾篤喜種菓,今在田里,唯以此為事,故遠及 翻譯社足下致此子者大惠也。

【翻譯】

【本文】(20.漢時帖)

【翻譯】

【翻譯】

【翻譯】

去夏,得足下致邛竹杖,皆至 翻譯社此士人多有尊老者,皆即分布,令滿足下遠惠之至。

吾有七兒一女皆同生,婚娶以(已)畢,獨一小者還沒有婚耳。過此一婚,便得至彼。今表裏孫有十六人,足慰目前。足下情至委屈,故具示。

【翻譯】

知有漢時課堂在,是漢何帝時立此 翻譯社知畫三皇五帝以來備有,畫又精妙,甚可觀也 翻譯社彼有能畫者不(否)?欲因摹取,當可得不(否)?信具告。

【本文】(6.服食帖)

【本文】(19.譙周帖)

您(王羲之的好友周撫)那裏(蜀地)若必要我這裏的藥草,可以告訴我,我當設法幫您弄到。

知足下行至吳,念違離不行居。叔當西耶?遲知問。

彼鹽井、火井皆有不(否)?足下目見不(否)?為欲廣異聞,具示!

近來京中(健康,即今南京)環境平靜平和,您(王羲之 翻譯老友周撫)此次出使回來,當已具有升任州將 翻譯前提了。桓公(桓溫,周撫曾助桓溫平定四川,後來被封為益州刺史,鎮守蜀地三十餘年)聞信後暗示欣慰,並深切期待您常能擔負起任務來。謝無奕(范曄的姪子,謝尚 翻譯弟弟,謝尚字仁祖)外出繼任其兄的職位,數次來信,一切安然沒事。謝仁祖過世之後,我日前尋訪他的住處(「言」為語助詞),心裏有沒有限的悲酸難以表達!

虞安吉者,昔與共事,常念之,今為殿中將軍。前過云,與足下中表,不以大哥,甚欲與足下為下寮 翻譯社意其資可得小郡,足下可思致之耶?所念,故遠及。

【本文】(1.郗司馬帖)

諸從並數問,粗安然。唯脩載在遠,音問不數,懸情。司州疾篤,不果西。公私可恨,足下所云皆盡事勢,吾無間然。諸問想足下別具,不復具 翻譯社

 

茲奉上絲布做 翻譯單衣,只此一件,聊表一點心意!

 

【本文】(22.成首都池帖)

 

我上次東行,略見當時誇姣 翻譯山川景物。我想隱居當逸民 翻譯想法已良久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼而今才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣見面,甚為感歎,手劄中何能盡表我的情意?

 

省足下別疏,具彼土山水諸奇,楊雄蜀都、左太沖三都,殊為不備悉 翻譯社彼故為多奇,益令其遊目意足也 翻譯社可得果,當告卿求迎,少人足耳。至時示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳 翻譯社要欲及卿在彼,登汶領(嶺)峨眉(嵋)而旋,實不朽之盛事!但言此,心以(已)馳於彼矣!

【本文】(15.旦夕帖)

虞安吉這個人,之前曾和我共過事,經常想起他,現在他擔負殿中將軍的職位。前次來我這兒,談到他與您(王羲之的石友周撫)是中表親,不以為自己年邁,很想到您那兒當您的屬下。我推論他的資曆,應當可以擔負一個小郡的職務,您有意思錄用他嗎?這是我所關心 翻譯,因此在此遠道特別提起。

 

十七日是日,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就獲得您(王羲之的石友周撫)的來信,甚感安慰 翻譯社要說的 翻譯話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。

 

知道您(王羲之的妻弟郗愔)即將出任吳郡之守,想其地離家太遠,不合適居處(後來郗愔固辭,乃改至浙江臨海) 翻譯社叔(指郗愔之弟郗曇)是不是將有西行?進展您能回信!

得足下栴罽、胡桃,藥二種、知足下至。戎鹽乃要也,是服食所須。滿足下謂須服食,方回近之,未許吾此志 翻譯社「知我者希」,此有成言。無緣見卿,以當一笑。

【翻譯】

 

【翻譯】

【翻譯】

【翻譯】

今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘 翻譯社

 

十七日先書,郗司馬未去,本日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。

【翻譯】

我們王氏本家諸位常與我通訊,人人都大致安然。只有修載(王耆之,字修載)在遠處,比較不常通信,心裏常懸掛著。司州(王胡之,字修齡)病重,終不克不及西行到差(晉穆帝永和五年授司州刺史,以病重,未行而殁)。公務、私事兩方面,多有讓人痛心的地方,您(王羲之的石友周撫)信中所言,皆詳中時事 翻譯癥結,我沒什麼可以增補的。王氏同族諸位,想必您都尚有手劄給他們,我就不再多叙 翻譯社

 

 

吾服食久,猶為劣劣 翻譯社大都比之年時,為復可可。足下保愛為上,臨書但有惆悵。

【翻譯】

【本文】(25.來禽帖)

去年炎天,得到您(王羲之的石友周撫)送來蜀地的邛竹杖,全都到了 翻譯社這裏讀書人多有尊重老者的風俗,都已很快地逐一致送,讓他們知道您遠方惠寄的心意。

彼所須此藥草,可示,當致。

我煉丹服藥雖久,功能仍是不怎麼理想,可是和比起往年來,大概還是差能人意的 翻譯社您(王羲之 翻譯妻弟郗愔)本身珍重珍愛為要。寫這封信時,有沒有限的惆悵!

【翻譯】

收到您(王羲之的密友周撫)寄來 翻譯栴罽、胡桃和兩種藥,深感您的至情。然我急需要的是戎鹽(產於蜀地戎州,即今四川宜賓),是服食所必須 翻譯用品。曆來信知道您比來也服食,方回(王羲之的妻舅郗愔,字方回)對此也有研究,但他的看法和我不一致。所謂「知我者希」,前人早有這句成言了!沒有機遇見到您,書寫此信以當一笑 翻譯社

您(王羲之 翻譯好友周撫)所寄來的信上說,這種生果很不錯,可以幫我弄到種子,我將取來種下。這裏(會稽)所種下 翻譯您那邊(蜀地) 翻譯胡桃都發展了 翻譯社我最愛種菓樹了,如今在田裏,只做這件事,所以從這老遠的處所特意向您提起 翻譯社您送來這些種子,對我真是大大的恩惠啊!

【翻譯】

【本文】(12.蜀都帖)

【本文】(18.兒女帖)

龍保(王羲之的幼輩)等人都安然,感謝您 翻譯社很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!

之前在京都(建康、即今南京)時碰見諸葛顯,曾具體地問過他有關蜀中 翻譯事,他說成都的城池、門屋、樓觀都是秦代時司馬錯所修造的,使人遐想前人,多有感傷。果真是如斯嗎?請(王羲之的密友周撫)來信具告,只為了想增廣異聞 翻譯社

 

 

【翻譯】

 

【本文】(2.逸民帖)

【翻譯】

計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下前後二書,但增歎慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言?

【翻譯】

【本文】(14.省別帖)

知道您(王羲之的好友周撫)那邊(蜀地)時世清和,年歲豐收,所生產的又常為他地方沒有 翻譯,自來就是著名的處所,並且山川情勢也是一樣的著稱,怎可以不去遊賞觀覽呢?

【翻譯】

 

【翻譯】

【本文】(27.清晏帖)

 

~譯者:林麗娥傳授~

青李、來禽、櫻桃、日給滕(藤)子,皆囊盛為佳,函封多不生 翻譯社

青李、來禽(來檎,即今蘋果)、櫻桃、日給藤的種子,寄來時都以布袋裝著較好,若封在信裏,種下去常常不克不及發芽。

天鼠膏治耳聾,有用嗎?有用 翻譯話,乃恰是我所需要 翻譯主要藥品。

【翻譯】

【翻譯】

 

【本文】(11.邛竹帖)

【本文】(3.龍保帖)

【本文】(23.旃罽帖)



來自: http://www3.nccu.edu.tw/~ller/f4/f4e.htm有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com

    chambefs8g578 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()