阿姆哈拉語翻譯

即将:

如何?你可能看懂了,也可能看不懂。沒事,我只是放錯而已,再來一次:

這就是翻譯工作 翻譯意義,為了令更多人更輕易去理解基金會的魅力地點。

你的翻譯的用詞必然要精準,最好能原汁原味地表達出作者要表達 翻譯器材 翻譯社參慮到文章的通順,可以對詞句的架構進行少許點竄,可是假如把文章改的渙然一新,卻只會遭人垢病而已。

其實上面說了這麼多,其實翻譯的要點其實就一句罷了。

這裡,祝你翻譯順遂,翻譯出五篇文檔就能開個作者頁給自己留個爪印了 翻譯社而這篇在有需要時也會再進行更新的。

要讓別人看明白。

不外在開工前,建議先在本站的預定區那開帖佔個位,或許如許未必能避免撞車的慘禍,但總比沒有好。

鑒於基金會維基上已經有接近3000篇的SCP文檔,和數之不盡的各類故事,你在基金會維基上隨意逛逛應當能撿到不少能令你提起興趣 翻譯文檔;假如你擅長俄語韓語之類的小語種,你乃至可以去列國分部走走—這些處所對於大部門漢語使用者來說都是神秘的童貞地,正等待著前驅者的發掘。

修改成:

3.預定翻譯文檔

在翻譯的途中,依照你的外語程度,有時你需要用到東西 翻譯協助 翻譯社字典書,字典機,字典網,以致百度谷歌等網站供給 翻譯翻譯器,它們都能為你 翻譯翻譯工作供給吹糠見米的匡助。不外,畢竟是東西,你能哄騙它,但切記別依靠它。翻譯器裡阿誰「全頁翻譯」看起來很誘人,但它的準確性只有三成不到,你用它參考沒問題,整段照搬 翻譯話是對其他辛勞工作的翻譯者們的褻瀆 翻譯社

要讓別人看認識打聽。

要解釋的工具3

講到翻譯,起首要從界說入手:

這句很主要所以要說兩次,並且這句說就輕易,但做起來卻完滿是另一回事 翻譯社翻譯絕對不是一塊蛋糕(a piece of cake),它考驗你的英語文法,考驗你的資料檢索能力,更考驗你的文字組織能力。

每篇SCP文檔都有著本身的花式,你還要手動加上去?1.你可能搞不懂 2.費事 翻譯社 最省事 翻譯方法就是原文直接從源碼複製過來,方式以下:

完成之後就風風火火地去發表?慢著,再三檢查你的文筆是否通順,用詞是否准確。可以的話把你的翻譯稿交給精曉英語 翻譯朋侪作校訂。

大部份語言都有一個共通點,就是很喜好一詞多義 翻譯社像是State吧,用在名詞裡可以解作狀況,也能夠解作一個洲,乃至代指全部美國;用在動詞,用在形容詞又有另外意思。所以要寄望那時的語境,還有詞語在句子中 翻譯位置,選擇最適合的語義 翻譯社像把He wear the mail(他穿上鏈甲)翻譯成「他穿上郵件」如許的事可是十分好笑的。

這裡的意思是,假設你在wikidot上發表的翻譯,和依然沒搬運的翻譯撞車的話,在質量鄰近 翻譯情況下,先到先得 翻譯社

要記住,尊敬原文,即尊重作者,更是尊重讀者。還有,作者有提到 翻譯都要全翻譯出來,沒提到 翻譯,不要腦補。

并无任何规定阻撓此行为,任何人均可在任何时间重翻他人的文档。但应留意,你翻译 翻譯文档亦可能在任何时间被他人重译。一旦多名译者对于译文产生争执,则翻译质量接近 翻譯情况下,时间上先发布者具有优先权。

固然,這並非必需的。

別把翻譯看 翻譯太簡單了。

要讓他人看明白。

4.配圖

這就是翻譯的意義。

[[include component:imag​​e-block name=http://scp-wiki.wdfiles.com/local--files/scp-xxxx/example.jpg |caption=注解]]

愛護保重生命,闊別機翻。
任何帶有顯明機翻痕跡 翻譯翻譯將會無條件被刪除,機翻者亦會因此被警告,甚至被封鎖。

6.發佈

一切搞定以後天然就是發佈上去了 翻譯社具體流程和一些注重事項2在這裡已寫好了,跟著做就能夠,不懂的話可以到評論辯論區問,或者直接PM我(MScarlet)也能夠。


為什麼我們需要翻譯

要注釋的東西[[footnote]] **譯註:**這是一段譯註 [[/footnote]]

2.確認有無撞車

你既然接下翻譯的工作,那請務必完成了才發佈,中英同化的半成品是不待見的。

你看,如許好理解多吧?也許鑒於翻譯者(即是我)的程度問題未必很通順,但起碼也該曉暢上面那段是在講授關於翻譯的界說,和翻譯 翻譯簡史吧?

結果以下:

若是不幸撞車了,請回到第一步;假如沒人預訂,也沒有任何成品 翻譯話,那恭喜你了,你此刻可以開工了。

2.工具


翻譯時的一些注意事項

1.格式

目前,拿出你的渾身解數,佈滿勁頭地去翻譯吧!你可以用電腦端 翻譯各種文檔編纂器,又或利用我們 翻譯沙盒貯存進度。翻譯一篇文檔時有良多注重事項,下面會細說 翻譯社但最主要的只有一點。

3.用詞

這是我小我的喜愛,在翻譯 翻譯時辰,為一些生僻的字句加上註解,在增長本身 翻譯見聞的同時,也為讀者帶來輕易。具體格式以下:

5.準確

翻譯為透過等義的目的說話文本,以表達源說話文本的寄義。儘管傳譯 — 使操分歧語言的人們以會話或手語相互交換 翻譯增進者 — 先於書寫出現,但翻譯倒是在書面文獻泛起後才入手下手進行的 翻譯社Wikipedia - Translation,中文譯版

点选原文底部的"选项(Options)",再点选"页面源代码(Page Source)"就可以观看其源代码。

4.正式開工!

咱中國分部也差不多搞了快6年 翻譯翻譯工作了,翻譯出來的文檔多不堪數。所以撞車在這裡並非什麼希奇 翻譯事。
這Wikidot站也是後建的,所以固然有很多人在盡力了,但是依然有大量的翻譯放在舊論壇上還沒搬過來,此外,也有部分 翻譯用戶選擇在咱在後來搭建 翻譯新論壇那發佈翻譯。成效就是:你翻譯出的一篇文檔放上來,了局可能就會被人指出那篇在論壇上有人翻譯過什麼 翻譯,使人尷尬的事態 翻譯社

接下來 翻譯工作應該要儘快完成 翻譯社要記住你預訂文檔的同時,你死後還有許多人等著接辦你的工作。鑒於上面說起到的劃定,假如有人先於你發佈翻譯的話,在質量八兩半斤,甚至比你的要好 翻譯情況下,你 翻譯努力就白搭了。假如真的做不來,坦言放棄也是一個不錯的選擇。

其實,上面講的都是虛的,假如你去餐館吃飯,侍應給你一份中英雙語 翻譯餐牌,那麼除非你不在漢語通用語地域長大,不然一般來講你都邑先看中文的餐牌—講穿了,翻譯就是為了利便本身,也便利別人,人人看母語文檔看的舒舒適服,不是正好嗎?

流程是如何,還有要留意的處所 翻譯社


總之,我把這指南裡的器械從基金會中國宇宙中抽離出來,再打打補釘,就當是換個新瓶子吧。

[[include component:imag​​e-block name=example.jpg |caption=注解]]


大致的流程

1.尋覓目標

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有時你手上一些已翻譯完成的作品會呈現更新的內容,可以 翻譯話最好自力補完,否則 翻譯話在標簽處加上一句「需更新」,交給其他翻譯者補完亦可。

話雖如斯,在找到目的之後,最好在各論壇上搜一搜有沒有完制品,也最好在本站的預定區那確認一下 翻譯社畢竟,當你翻譯完以後卻發現撞車什麼 翻譯,真的很尬。

別的,一些用詞遣字,基金會文檔的一些用詞比力…出格,還有公式化。這裡我很難一言說盡 翻譯社這部分你可以參考主系列上 翻譯那些SCP,別的就是把頂欄的"基金會資訊",以及若何寫一篇SCP的"样版"部份看一遍,你就大概認識打聽這或者要怎翻譯了。

哎,沒錯,又是我,斯卡麗 翻譯社老久之前講完在原創作品上玩梗 翻譯事兒,這回講講咱這裡的老本行:翻譯。

要留意的是,你要注釋的東西最好是比較冷僻的器材,否則為了好一些眾所周知 翻譯事物插上十多條譯註只會招人嫌煩 翻譯社

Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. While interpreting—the facilitating of oral or sign-language communication between users of different languages—antedates writing 翻譯公司 translation began only after the appearance of written literature. — Wikipedia - Translation

7.時間

儘管我們能很輕易就可以直接連上基金會本部,以致各種說話的分部,但這些網站都不是以漢語述寫的。沒錯,你可能能看的懂,但並非所有人也跟你一樣精曉英語以致多國說話。就算可能有某些人看懂了,結果冒出一句俚語或熟語來就"一頭霧水1"了 翻譯社我們翻譯這些文檔,將大部分人看不懂 翻譯說話轉換成我們 翻譯母語,將難明的俚語熟語诠釋清晰,甚至乾脆換成接地氣的鄙諺。

其實這也不算是比來寫的器材,最少有四年歷史了—對,就是舊論壇 翻譯翻譯區置頂的那一篇見鬼的指南。天知道當時我是怎想 翻譯阿擦(掩面)

5.校訂

6.完全

現在的話,本站對於翻譯撞車這事有如許的規定:

8.譯註

有時你所翻譯 翻譯文檔會有配圖 翻譯社這些文檔的配圖大多數都是本身上傳到網站上,本地存取 翻譯社這時照搬過來就是空白一片。我們可以選擇也上傳這些圖片,但我們的網站沒那麼多空間。所以你得將配圖改成從主站原圖中直接存取,具體方式以下:



文章出自: http://scp-wiki-cn.wikidot.com/sth-about-translation有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambefs8g578 的頭像
    chambefs8g578

    chambefs8g578@outlook.com